24rodopi.com/Общество
Кърджали е особен град. И, може би, напълно е възможно, втори такъв да няма по света. Нищо, че е побратимен из цялото земно кълбо със сходни агломерационни единици.
Такива сме си тук, копие няма и не може да има. Особени и единствени по рода си.
В този контекст, опасен ли е „кърджалийският турски“ в
Турция?!
Въпрос, който задаваме след едно малко лингвистично
отклонение от приятел на 24rodopi.com.
Какво посочва той:
Ако турчин (неизселник) дойде в Кърджали и местен го запита:
„Ще ми занесеш ли?“ (Гьотверджен ми?) нещо си, по този начин, може да нанесе
кръвна обида на госта. Понеже на книжовен и разговорен турски в Турция това
означава: „Ще си дадеш ли задника?“
Има истински подобни случки, когато наши изселници заминават
през 1989-а.
Мога да дам примери.
В заведение: „Бана би кола, каръма би сок“ (За мен кола, за
жена ми-сок).
Обаче на турски: „За мен кола, а на жена ми го вкарай“.
И още...
Наш изселник, който е бил шофьор на автобус, отива при кмет
на район в Истанбул и търси работа. Кметът го пита: Ти какво си работил?
Той отговаря: „Реис айдардъм“. На местен кърджалийски: „Бях
шофьор на автобус“.
Обаче на тамошен турски: „Прекарвах кметове“, но „прекарвах“
в контекст, който хич няма нищо общо с дипломатичността“.
















Известно е, че Гьоте много се е занимавал с чужди езици и култури. Изучавал е и народен епос, писал е рецензии за него и е превел познатата балада „Хасанагиница” .
ОтговорИзтриванеОще по-известни са заниманията на Гьоте с Ориента и исляма, за което подробно свидетелства знаменитият му цикъл „Западно-източен диван”, появил се, след като той изчел в дълбочина поезията на Хафез Ширази. Така през словото на най-великия немски поет се сближавали и плодотворно се кръстосвали различни културни и духовни традиции. Гьоте знаел, че нито един национален език и нито една култура не съдържа цялата възможна мъдрост на човечеството и затова взаимното опознаване и сближаването винаги са добре дошли.
Хаха ами бир боза и четерима фафли и две кафета едното чай дълго или късо няма смисъл та и на бг къръшък така си звучат и тук
ОтговорИзтриванеГлупости..
ОтговорИзтриванеДетска радост. Ха ха ха ха колко е смешно.
ОтговорИзтриванеХахааа
ОтговорИзтриванеAhahahahha
ОтговорИзтриванеАбе айде сега да не издребняваме! Така е когато живеем различни общности заедно! Както те използват някои тукашни думи, така и в българския е пълно с турцизми! Едва ли някой ще да е ял бой от такива "недоразумения"... :) !
ОтговорИзтриванеДа кажеш Пич в Турция е много опасно,Пич в Турция означава че бащати не се знае кой е,а тук пич е Нещо като готин харесван младеж.
ОтговорИзтриванеЕдна бивша кметица грубиянка, след пътуване в Турция на въпроса. Как е минало пътуването, отговор от нейна страна: Şoför çok güzel haydadı. 😄😀😄.
ОтговорИзтриванеИстински случай...
Правете си изводите за умсвения и багаж.
От кое село си чоджум, в гр. Кърджали не говорят така.
ОтговорИзтриванеВ интерес на истината старите градски турци от кж говорят по-добър български от новите граждани от бърчинките и селата
ОтговорИзтриванеИ аз нищо не разбирам когато говорят шопите по български
ОтговорИзтриванеТи от малък си прост. Как да разбереш?
Изтриване